Vài sai sót trong một cuốn sách tự học tiếng Trung


Vài sai sót trong một cuốn sách tự học tiếng Trung

Trần Văn Duy


Trung Quốc là một quốc gia láng giềng ngay bên cạnh chúng ta, là một đất nước không chuộng tiếng Anh, không truy cập nhiều Google,…và nó còn là nơi mang trong mình những tiềm năng kinh tế đầy triển vọng đối với Việt Nam chúng ta. Thế nên, nếu sử dụng thành thạo tiếng Hoa sẽ mang đến cho chúng ta những lợi ích vật chất và tinh thần hết sức lớn lao.

Nhưng việc học tập không đến nơi đến chốn, học sai, hiểu sai,…sẽ làm chậm lại nhịp bước trên con đường đến với thành công trong tương lai của chúng ta đấy. Và một thầy giáo dạy dở cũng như một cuốn sách viết kém chính là những tác nhân không hề nhỏ trong việc chậm trễ đến với thành quả của chúng ta vậy.

Mới đây, tôi có đọc qua một cuốn sách tự học tiếng Trung dành cho người mới học là Tự học tiếng Trung cho người mới bắt đầu và khi đọc xong, tôi bỗng giật mình trước việc một cuốn sách tự học ngoại ngữ lại mắc nhiều lỗi sai đến như vậy, mà lại toàn là những lỗi sai phải nói rằng tuyệt nhiên không đáng có.

Trong trang 36, câu 25岁了 dịch sai nghĩa thành “Tôi 26 tuổi rồi”. Trang 58 và 59, chữ 礼拜 đã bị viết sai. Trang 75, viết sai từ . Trang 118 viết sai từ (uống) thành từ (khát).

Trang 148, chữ 美婷(Mỹ Đình) ở dòng bên trên viết đúng nhưng mới từ câu đúng bên trên xuống ngay câu bên dưới, mặt chữ đã có sự sai lạc, biến dạng.

Ở trang 39, đoạn hội thoại “你几岁了?  我十五岁了” đã bị sai. Đáng lẽ ra, phải thay từ (mấy) thành 多少 (bao nhiêu) thì mới đúng ngữ nghĩa của câu hỏi và câu trả lời.

Từ trang 205 đến trang 221 có sự thiếu sót trong phần “Tên quốc gia và thủ đô các nước trên thế giới”. Các tác giả chỉ đưa ra phần chữ Hán, dịch nghĩa mà lại không đưa phần phiên âm vào. Với tư cách là một cuốn sách tự học thì điều này sẽ khiến người học gặp rất nhiều khó khăn trong việc tra cứu các tài liệu bên ngoài cuốn sách để tìm kiếm phiên âm cho các chữ đó. Có thể phần này trong Phụ lục sẽ là rất thiếu hoặc sẽ là rất thừa, sẽ chỉ là đồ trang trí và sẽ không thật hiệu quả nếu không có phần phiên âm cách đọc.

Và đó chỉ là một số lỗi sai cơ bản mà tôi đã nhận thấy do đọc qua một đôi lần và chắc chắn trong cuốn sách sẽ không tránh khỏi việc còn ẩn chứa những thiếu sót khác nữa.

Với những lỗi sai cơ bản kể trên mà lại nằm trong một cuốn sách dành cho người tự học, tự ôn và được xuất bản đến tận mấy nghìn bản thì sẽ là một điều rất hệ trọng, rất đáng để quan tâm, chú ý. Nếu như người học tự học, tự bồi dưỡng những lỗi sai như vậy vào sâu trong đầu óc của mình ngay từ những bước đầu chập chững bước vào chặng đường học tập tiếng Hán thì chắc chắn rằng trong tương lai học vấn và sự thành công của họ sẽ thật đáng buồn biết bao.

*

Dẫu biết rằng mọi thứ trên đời này không có thứ gì là toàn vẹn hoàn hảo được, nhưng cuốn sách Tự học tiếng Trung cho người mới bắt đầu có thể sẽ hoàn thiện hơn và sẽ không bị mắc vào những điều sai sót đáng tiếc như đã kể ở trên nếu như những người biên soạn sách có ý thức cẩn thận một cách cao nhất có thể.

Dù gì đi chăng nữa, nếu không có những lỗi lầm rất đáng tiếc như đã nêu thì Tự học tiếng Trung cho người mới bắt đầu vẫn là một cuốn sách hay, trình bày công phu, dễ hiểu, dễ nhớ và sẽ là người bạn đồng hành tốt bụng, đáng tin cậy đối với những bạn trẻ đang tìm kiếm con đường hướng đến một tương lai tươi sáng với một lượng tiếng Trung cần thiết, đủ dùng.


Tác giả gởi trực tiếp Nhatbook


*

để lại phản hồi